将本站设为首页
收藏武艺官网,记住:www.51fdbx.net
账号:
密码:

武艺书院:看啥都有、更新最快

武艺书院:www.51fdbx.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:武艺书院 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

斗罗龙王:吾深渊圣主,永夜君王
作者:浮妄小生
简介: 【龙王传说同人,反三,不舔唐,天才流】深渊来袭,魂兽重返,联邦一统,史莱克,传灵塔各...
更新时间:2025-12-19 16:56:41
最新章节:第451章 龙夜月的野望,预谋永恒天国!
恶兆信使
作者:大斗猫
简介: 第一,你可以看到本期终极BOSS第二,照镜子请注意仪表第三,世界正在下沉,请抓紧时间...
更新时间:2025-12-19 18:43:00
最新章节:第135章 乔伊娜翘班的后果……
流放神级生育力?摆摊养崽兽夫宠
作者:虞木京
简介: 【雄竞修罗场+摆摊+美食+好孕】一觉醒来,末世厨神虞桉穿越成兽世恶毒丑雌,因伤害无辜...
更新时间:2025-12-19 18:25:00
最新章节:第158章 救人救到二舅哥
搬空家产随母改嫁,在大院当团宠
作者:呆川傻流
简介: 【搬空家产+七零+双重生+空间+团宠+日常】温初夏姐妹俩双双重生在温家面临下放这一天...
更新时间:2025-12-19 18:07:00
最新章节:第215章 人不要脸天下无敌
北雄
作者:河边草
简介: 大业六年,强盛的大隋迎来了转折点。

这一年,隋帝杨广开始准...
更新时间:2025-12-19 18:06:00
最新章节:第2145章出宫
趁高冷校花青涩,忽悠她做老婆
作者:武清你好
简介: 二十年前,楚星一脚油门断送了校花许轻语的人生。

从此终日生...
更新时间:2025-12-19 18:38:21
最新章节:第一卷 第650章 大明星的震惊